網戸負毛馬路橋

2010年05月03日 22:37

外国に行って,少し大きい子供たちと片言でも会話していると,たいてい聞かれるのが


I LOVE YOU」は日本語で何と言うのか?


という質問.これは国を選ばない気がする.バングラでもしかり.


昔,学生時代に村で,やはり同じ質問をされたことがある.そして更にベンガル語のI LOVE YOUである「アミ トマケ バロバシ」は日本語で何と書くのか?と聞かれた.

そこで同級生のF君は


「網戸負毛馬路橋」

と書いた.一部漢字が違ってるかもしれないけど,だいたいこんな感じだったはず.
漢字で書いてもらい大喜びのバングラ人,I LOVE YOUからは程遠い漢字の並びにウケる日本人学生.ということで両者が幸福に,やはり「愛」のパワーは偉大だ.


コメント

  1. yukari | URL | -

    Re: 網戸負毛馬路橋

    ナイスな当て字!!
    うけるー!!

  2. Naoko | URL | -

    > yukariさん

    バングラに限らず,外国人は漢字好きだよね.
    でもこの漢字の意味知ったらがっかりかもね...

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)


最新記事